מקורם של שירי חג המולד הפופולריים
חגים
דבורה היא חובבת מחקר! היא מתעניינת במיוחד בתעלומות העתיקות של העולם.

המשך לקרוא כדי ללמוד את ההיסטוריה המרתקת של שירי חג המולד הנהדרים האלה!
שירי חג המולד הם חלק ממסורת חג המולד - הם כבר מאות שנים. לחלק מהמזמורים הפופולריים יש מקורות מרתקים וסיפורים מסקרנים מאחורי יצירתם.
הלחן המקסים של המזמורים הללו נשאר בלבם של אלה שהאזינו ללחן שלהם מאז חג המולד נחגג בשירת המילים העליזות שלהם ברחובות לונדון המכוסים בשלג.
שירי חג המולד פופולריים
- 'אלוהים שאר שמח, רבותי'
- 'אנו מאחלים לך חג מולד שמח'
- 'ג'ינגל בלס'
- 'לרצף בעץ את האולמות'
- 'הו עץ חג המולד'
- 'הילד המתופף הקטן'
- 'קרול הפעמונים'
- 'לילה שקט'
- 'נואל הראשון'
- 'שיהיה לך חג מולד שמח'
1. 'אלוהים נח אתם שמחים, רבותי'
המלחין של השיר הישן מאוד הזה אינו ידוע. ייתכן שמקורו מתישהו במאה ה-16, עם להקות המתנה שנסעו ברחבי לונדון בשירה בטברנות. ישנם תיעודים של שירתו בתוך הכנסייה הנוצרית מאז המאה ה-15, אך המזמור הודפס לראשונה בשנת 1760.
'God Rest Ye Merry Gentlemen' פורסם לראשונה על ידי וויליאם B. Sandy, הוא כלל גרסה שלו בפרסום שלו שירי חג המולד עתיקים ומודרניים 1833. השיר הוא מזמור משמח המספר את לידתו של ישוע. הפופולריות שלו התפשטה ברחבי אירופה והגיעה לאמריקה.
למילים בשיר הזה יש משמעות שונה באנגלית ישנה מאשר באנגלית של היום.
- מנוחה- להכין או לשמור
- עליז- משגשג, או גדול ואדיר
הכנסייה מהמאה ה-15 לא אפשרה שירי שמחה בכנסייה. איכרים, מחכים ושומרים שרו שירי חג המולד ברחובות העיר ג'ולי לונדון. 'אלוהים מנוחה אתם רבותי שמחים' היה פופולרי לשיר של אנשים כשהם מסתובבים ברחובות לונדון. 'אלוהים נח אתם רבותיי שמחים' הוא אחד מהמזמורים העתיקים ביותר; בגיל אולי חמש מאות שנים, זוהי מנגינה מתמשכת המועדפת בתקופת חג המולד.

2. 'אנחנו מאחלים לך חג שמח'
'אנחנו מאחלים לך חג מולד שמח' הוא שיר אנגלי מהמאה ה-16 במדינה המערבית. המחבר המקורי נותר לא ידוע. זה עבר מפי מזמרים בעל פה במשך מאות שנים לפני שהוא תועד. העניים, בדרך כלל ילדים, היו שרים לעשירים בתקווה לקבל תרומות או פרסים. במאה ה-16, מזמורי חג המולד ושירה מדלת לדלת נאסרו על ידי הכנסייה, אך במאה ה-19 שירי חג המולד הפכו לפופולריים שוב. קרולים היו ממתינים ליד מדרגות הדלת עד שיקבלו פינוקים, הם נקראו ווייטס בפי עשירי האנגלים הוויקטוריאניים.
קרולינג היה פופולרי בתקופה הוויקטוריאנית של המאה ה-19. זו הייתה מסורת אנגלית שאנשים עשירים מהקהילה העניקו פינוקים לחג המולד לבני התפילה בערב חג המולד, פיגי פודינג, בהיותו אחד שכיח. פיגי פודינג הוא קינוח חג מולד אנגלי מסורתי, המונח פיגי פודינג' נטבע על ידי השיר We Wish You a Merry Christmas. המילים העניים שרו את המילים ככאלה, Now bring us some pudding פיג'י, We will't go before we get some, אז, תביא את זה כאן. אנו מאחלים לך חג שמח הוא אחד השירים הבודדים שמזכירים ושנה טובה.

שירי חג המולד הם מסורת עתיקה מאוד של חג המולד, וכמה שירי חג המולד הועברו בעל פה במשך מאות שנים.
3. 'Jingle Bells'
שיר חג המולד הפופולרי Jingle Bells נכתב על ידי חייל X-קונפדרציה, ואוהד דרום, ג'יימס לורד פיירפונט בשנת 1850. בהשראת מרוץ המזחלות השנתי עם סוס אחד פתוח ברחובות סלם ופלסנט בין כיכר מדפורד לכיכר מאלדן. המקום שבו נכתבו המילים במקור שנוי במחלוקת. ויכוח במדפורד מסצ'וסטס ובסוואנה, ג'ורג'יה, שניהם טענו שהם מקור השירים. סביר להניח, למרות שזה לא אומת, שהשיר נכתב עבור כיתת יום ראשון של אביו לחג ההודיה, ואז הושר שוב בזמן חג המולד. זה נחשב בזמנו כעל ג'ינגל.
'Jingle Bells' נקראה במקור מזחלת סוס אחת פתוחה, פורסם לראשונה בשנת 1857. פחות מוכר לעומת השיר כלל איסוף מירוצי דראג של בנות ושלג, המשך בעודך צעיר. התאריך המדויק שהוא לקח עט לנייר הוא קצת תעלומה.
המילים של המקור לעומת הושרו כך:
שוטף את השלג,
במזחלת פתוחה של סוס אחד,
על הגבעות שאנחנו הולכים,
צוחק כל הדרך;
פעמונים על זנב בוב, צלצול מבהיר את הרוחות,
הו, איזה ספורט לרכוב ולשיר
שיר מזחלות הערב
מקהלה:
צלילי פעמונים צלילי פעמונים,
צלצל כל הדרך;
הו! איזה כיף זה לרכוב
במזחלת פתוחה של סוס אחד
לפני יום או יומיים
חשבתי לקחת טרמפ
ובקרוב מיס פאני ברייט
ישב לצידי
הסוס היה רזה ורזה
חוסר המזל ראה את מנת חלקו
הוא נכנס לבנק נסחף
ואנחנו, קמנו סוטה
ג'ינגל בלס בהחלט נשאר חביב כל הזמנים לעונת חג המולד.

פעמונים הם בהחלט תוספת חגיגית לחג המולד! השירים Jingle Bells ו-Carol of the Bells מזכירים את הג'ינגלים הקטנים של חג המולד האלה.
4. 'דק את האולמות'
Deck the Halls מקורו בשיר החורף הוולשי בשם Nos Galan, העוסק בערב השנה החדשה. הלחן מתוארך למאה ה-16. הוא פורסם לראשונה עם מילים באנגלית בשנת 1862, ב-Welsh Melodies, Vol. 2, כולל מילים וולשיות מאת ג'ון ג'ונס ומילים באנגלית שנכתבו על ידי תומס אוליפנט.
תומס אוליפנט היה כותב שירים ומחבר על ידי כתיבת מילים חדשות למנגינות ישנות, ופרשנות של שירים לועזיים לאנגלית. הוא היה מחבר תמלילים בחצר המלכה ויקטוריה. המילים הוולשיות של Nos Galan שרו על השנה החדשה הממשמשת ובאה, אבל הלחן של אוליפנט באנגלית שר את תחילת חופשת חג המולד. הוא המיר את המנגינה הוולשית לשיר חג המולד, והוסיף קישוט ועליזות למול.
שורת המילים הזו המזכירה שתייה תוקנה: מלאו את כוס המד, רוקנו את החבית המילים הוולשיות המקוריות שרו על חורף, אהבה ומזג אוויר קר:
הו! כמה רך חיק היפה שלי,
פה לה לה לה לה לה לה
הו! כמה מתוקה החורשה בפריחה,
פה לה לה לה לה לה לה
מילות אהבה ונשיקות הדדיות,
פה לה לה לה לה לה לה
הגרסה המודרנית של 'Deck the Halls' היא זו שפורסמה בספר השירים משנת 1866 בשם ה ספר שירים , באותה תקופה נקראה השיר 'סיפון האולם'. מזמור חג המולד המפורסם הפך בסופו של דבר ל-'Deck the Halls'.

ברומן 'מזמור חג המולד' של צ'ארלס דיקן, מזכיר שיר שיר בפתח משרדו של סקרוג', אותו הוא מפחיד עם סרגל.
5. 'הו עץ חג המולד'
'O Christmas Tree' נוצר בהשראת שיר עם גרמני. O Tannenbaum שנכתב בגרמניה באמצע שנות ה-1500. הוא נכתב מחדש פעמים רבות. מילת השיר הידועה הראשונה של טננבאום מתוארכת לשנת 1550.
בשנת 1615, שירו של מלצ'ואר פרנק שר את הפזמון בשם אחר לעץ המקסים:
הו עץ אורן, הו עץ אורן, אתה זרד אציל! אתה מברך אותנו בחורף, בזמן הקיץ היקר.
ישנן גרסאות רבות של המילים. הגרסה הידועה ביותר של שיר טננבון נכתבה ב-1824 על ידי ארנסט גבארד סלמון אנשוץ. הוא לא התייחס ספציפית לעץ חג המולד:
הו עץ אשוח, הו עץ אשוח כמה נאמנים הענפים שלך.
השיר היה על עצי אשוח; זה הפך לעץ חג המולד ב-19ה'מֵאָה. השיר העממי אולי התייחס לעצים יפים, אבל מאז הוא הפך למזמור חג המולד ששר על עץ חג המולד וכמה ירוקים הענפים שלו.
6. 'הילד המתופף הקטן'
הכותרת המקורית נקראה Carol of the Drum, ומאמינים כי שיר זה נכתב על ידי קתרין ק. דייוויס בשנת 1941. השיר התבסס על מזמור צ'כי ישן על לידתו של ישוע המשיח והמתנות שהוגשו למלך הרך הנולד. במקור שיר ערש צ'כי מאת מיס יאקוביצ'קובה, המילים באנגלית נוספו על ידי פרסי דימר בשנת 1918 עבור הרשמי ספר המזמורים של אוקספורד . המילים שונו אז על ידי קתרין קניקוט דייויס ב-1941.
בשנת 1958 הנרי אונוראטי והארי סימאונה עיבדו מחדש את השיר שנקרא מחדש 'ילד המתופף הקטן'. הייתה מחלוקת למי יש לזקוף לזכות הלחן והמילים שנכתבו, כאשר השמות ג'ק הלורן, אונורטי, סימון וקתרין דייויס באים. השיר יוחס במשותף לזכות הנרי אונראטי, הארי סימאונה וקתרין דייוויס בשנת 1959. 'המתופף הקטן' הוא שיר נצחי, כשהלחן הפועם של התוף תופס את מקומו במסורת הקלאסית של חג המולד.

הילד המתופף הקטן התבסס על שיר ערש צ'כי, שנכתב על ידי קתרין ק. דייוויס ב-1941. פעימות התופים הנציחו את השיר הזה בלבם של רבים.
7. 'קרול הפעמונים'
המנגינה הכובשת הזו התחילה בתור בל קרול אוקראינית. 'קרול הפעמונים' הולחן על ידי המלחין האוקראיני מיקולה לאונטוביץ' בשנת 1914 למילים של פיטר ג'יי וילהוסקי. השיר התבסס על פזמון עממי אוקראיני בשם שצ'דריק.
את המנגינה שרו כפריים אוקראינים בברכה לשנה החדשה. הפזמון העממי האוקראיני המסורתי הזה חגג את עונת הלידה מחדש והתקווה לשנה חדשה משגשגת. לאונטוביץ' וג'יי וילהוסקי הפכו את המנגינה למזמור חג המולד. לשיר הזה יש מקום במסורת הקלאסית של חג המולד.
8. 'לילה שקט'
בערב חג המולד 1818, השיר Stille Nacht! Heilige Nacht נשמעה לראשונה בכנסיית הכפר באוברנדורף, אוסטריה. מה שמייחד את השיר הזה הוא שהוא נכתב במקור כשיר. מזמור חג המולד הולחן לגיטרה שתשמש במיסת ערב. 'לילה שקט' תורגם מאז למאות שפות.
'לילה שקט' נכתב על ידי ג'וזף מוהר ב-1816, כומר צעיר שהוקצה לכנסיית עלייה לרגל של סנט ניקולס במריאפפאר, אוסטריה. לא ידוע מה הניע את יוסף מוהר להלחין את הגרסה הפואטית של 'לילה שקט'. שנתיים לאחר מכן, עוגב הכנסייה לא פעל; לפי האגדה, עכברים גרמו נזק לאיבר, מה שהפך אותו לבלתי שמיש לפני חג המולד. מוהר החליט שהשיר שלו עשוי להיות מזמור טוב לקהילתו לערב הבא בטקס ערב חג המולד שלהם.
ב-24 בדצמבר 1818 ביקש יוסף מוהר מהמוסיקאי שלו - מורה בית הספר פרנץ גרובר, שהתגורר בדירה מעל בית הספר בארנסדורף הסמוכה - להוסיף לחן וליווי גיטרה לשירו כדי שיוכל לשיר אותו במיסת חצות. מור שר את הלחן החדש שלהם.
קרל מאוראצ'ר, אב בונה עוגבים ושיפוצניק, נסע לאוברנדורף לעבוד על העוגב. גרובר בדק את המכשיר עם הקרול הרך. מאוראצ'ר כל כך התרשם מהמנגינה שהוא לקח עותק של החיבור הביתה לכפר האלפיני, קאפינג. לאחר מכן, הוא התפשט ברחבי אירופה כשיר העם הטירולי, ועשה את דרכו ברחבי העולם. מאז שונו המילים לגרסה הפופולרית המוכרת לנו היום.

כומר צעיר יוסף מוהר כתב שיר, לילה שקט 1816. זה הפך למזמור חג המולד שכולנו מכירים היום.
9. 'הנואל הראשון'
'הנואל הראשון' פורסם לראשונה בשנת 1823. מקור השירה הזה אולי צרפתי או אנגלי. עלו השערות כי המילים של 'נואל הראשון' מקורן אולי ממחזות מסתורין. מחזות מסתורין היו הדרמטיזציות של סיפורים מקראיים; לידתו של ישו הייתה תופעה פופולרית שספגה זמרים, סופרים ומוזיקאים.
מאות ממחזות המסתורין הללו התרחשו בצרפת ובאנגליה. חשבו שנואל הראשון נוצר מההפקות הללו. קיימות עדויות למזמור זה בצרפת במהלך המאה ה-15, אך ייתכן שמקורו כבר במאה ה-12. בשנות ה-1800, הוא הפך פופולרי באנגליה.
ויליאם סנדיס הוסיף מילים לשיר; המוזיקה והמילים לראשונה פורסמו יחד ב-1823 שירי חג המולד עתיקים ומודרניים . 'הנואל הראשון' הוא השיר המסתורי ביותר ברשימה זו במקורותיו. זהו אחד מהמזמורים החביבים ביותר של חג המולד, ובאמת שחזור נוגע ללב של לידתו של ישו. מקור המילה נואל בלטינית, כלומר יום הולדת.
10. 'תעשה לעצמך חג מולד קטן ושמח'
שיר חג המולד הפופולרי הזה נכתב עבור הסרט פגוש אותי בסנט לואיס. הוא נכתב על ידי כותבי השירים יו מרטין וראלף בליין. ג'ודי גרלנד שרה את שיר חג המולד בסרט מ-1944.
זה באמת יפה לשמוע את ג'ודי גרלנד שרה את נעימת חג המולד הזו. יו מרטין כמעט זרק את יצירתו המקורית של השיר. מרטין עבד עם המנגינה במשך שלושה ימים ואז זרק אותה. בליין הקשיב וחשב שזה טוב מכדי לזרוק. חפרנו מסביב לסל האשפה ומצאנו אותו, אמר בליין, תודה לאל שמצאנו אותו. הם עבדו יחד על המילים, אבל הטיוטה הראשונה הייתה עצובה לג'ודי גרלנד לשיר. בסופו של דבר הם כתבו את הגרסה שנראתה בסרט, והלחן העליז זכה להצלחה מיידית. 'תהיה לך חג מולד שמח' הוא עכשיו שיר חג המולד פופולרי.

שירי חג המולד הם חלק אהוב מחגיגת עונת חג המולד!
מקורות מצוטטים:
https://www.youtube.com/watch?v=FlfHyb397VY
https://www.thoughtco.com/we-wish-you-a-merry-christmas-1322366
www.americanmusicpreservation.com/jinglebellssong.htm
https://home.snu.edu/~hculbert/silent.htm
https://www.thoughtco.com/deck-the-halls-traditional-1322574
https://historybecauseitshere.weebly.com/katherine-davis-the-little-drummer-boy.html